Barcelona

Crítiques a ERC per la contractació de traductors simultanis català-castellà en un acte al Parlament

Actualitzat a les 23:32 h   10/11/2009

Enrenou al Parlament per un servei de traducció simultània del català al castellà que es va contractar durant la visita d'una delegació de Nicaragua a la cambra i que va costar 1.000 euros. Només ERC defensa aquesta pràctica i considera "lamentable que algú pugui dir que, com que estem en crisi, al Parlament no es parlarà en català davant una delegació internacional", i a més tenint en compte que els visitants eren de l'ètnia mosquito, que tenen per llengua habitual aquest idioma i no pas el castellà. La resta de formacions, però, argumenten que el servei és sobrer. Els més contundents, el PPC i el Grup Mixt, amb Ciutadans, exigeixen responsabilitats.

Envia-ho
(Opcional)
Tots els grups parlamentaris, tret d'ERC, han considerat inadequada la despesa pel servei de traducció. El PSC, ICV-EUiA i CiU, amb diferents matisos, han defensat el dret de qualsevol diputat o membre del govern a expressar-se en català, llengua habitual de treball al Parlament, però han apel·lat al "sentit comú" en situacions com la d'aquest dilluns.

Així, el socialista Joan Ferran ha afirmat que no cal gastar diners quan hi ha "una llengua comuna". "Jo no faria gastar 1.000 euros a una institució per parlar durant un quart d'hora o 20 minuts", ha sentenciat. Sobre el fet que els visitants van venir per conèixer el model de normalització lingüística de Catalunya, Ferran ha afegit que "n'hi havia prou amb explicar-los que al Parlament el 99% de les coses es fan en català".

Encara més crítiques. La popular Alícia Sánchez-Camacho ha lamentat "l'espectacle ridícul" que, segons diu, va ser la traducció i ha avançat que demanarà responsabilitats pels fets; i José Domingo, del Grup Mixt, ha demanat que es reguli l'ús dels serveis de traducció perquè no sigui el govern, sinó el Parlament, qui decideixi sobre el tema.

Per part d'ERC, Anna Simó ha qualificat d'"insult a la intel·ligència" i "demagògia més barata" que es critiqui la traducció. El secretari de Cooperació de la Generalitat, el també republicà David Minoves, que és qui va contractar el servei, s'ha defensat reivindicant el dret de parlar sempre en català al Parlament i s'ha preguntat si algú qüestionaria el cost de la traducció en un altre Parlament europeu.

Segons fonts parlamentàries que cita l'Agència Efe, a la junta de portaveus d'aquest dimarts hi ha hagut tensió per les crítiques del PPC i el president del Parlament, Ernest Benach, ha recordat que la llengua pròpia del Parlament és el català.
comentaris - (21)
Pàgina 1 de 5

 

Avís:

Tots els comentaris passen per un procés de moderació, per això poden trigar uns minuts a aparèixer publicats.

Aquests comentaris són l'opinió dels usuaris i no la d'aquest portal.

No s'admeten comentaris insultants, ni racistes, ni contraris a les lleis vigents.

No es publicaran comentaris que no estiguin relacionats amb la notícia.

No es publicaran els comentaris que incompleixin les condicions d'ús que asseguren una participació de qualitat i respectuosa.

Recomanacions per als comentaris:

  • Els comentaris han de ser educats i no poden caure en el mal gust.
  • Aconsellem fer servir una ortografia correcta, amb punts i comes, perquè l'opinió sigui més entenedora.
  • Recomanem escriure amb un ús adequat de les majúscules i les minúscules: un comentari tot en majúscules fa la sensació que s'està cridant, mentre que un comentari tot en minúscules es pot malinterpretar o no entendre's correctament si conté noms propis o topònims.
Envia-ho
(Opcional)

publicitat

Generalitat de Catalunya: Corporació Catalana de Mitjans Audiovisualsccrtv interactivaTELEVISIÓ DE CATALUNYACATALUNYA RÀDIO
Televisió de Catalunya, S.A. - Catalunya Ràdio S.R.G., S.A. - CCRTV Interactiva, S.A.
Mapa web | Arxiu notícies | Avís legal | Segell de qualitat |
Qui som | Participa | Atenció a l'Audiència Atenció a l'Audiència